What does xian sheng mean




















The MDBG dictionary is used in many schools and universities all over the world, discover why! Pinyin words should be entered without spaces , either with or without tone numbers: ni3hao3 or nihao. Words Characters Translate Practice Help. Translate Chinese text and Lookup Mandarin pinyin for Chinese words easily. Just glide your mouse over the Chinese text and a pop-up window shows English translations and Mandarin pronunciations. Look up Chinese, Pinyin or English?

Look up All Chinese Words in a Text? Simplified Chinese Traditional Chinese. August 30, pm. She attended my lectures and the staff made a point of explaining the title was due to her highly respected position however, she was a delightful unassuming person who even apologized for having to miss one of my lectures.

Julie Lee I always like your posts Xiaojie is a word in transition. Taitai, furen and Nushi are also still commonly used. I know some Mandarin speaking Shanghainese that use it. August 31, pm. September 1, am. David Cragin Thank you so much. I didn't check this post for a few days because I thought it had ended. I'm glad to hear the pre-Mao era addresses for women are still being used.

I remembered a courtly old gentleman acquaintance of mine who had escaped from Croatia during the Cold War calling me "beautiful young lady" when I was far from young.

So gracious of him. Where'd u get that from? It's Republic, not Republican because there were no such thing as Republican in Chinese history, as American politics do. For the meaning of teacher, it's from Confucius times and used until now. Borrowed into Japanese where it's pronounced sensei[I'm suspecting that this pronunciation is borrowed via Wu dialects, etc…], an approximate pronunciation, at best.. If they were separate languages, then there would be separate countries and separate writing systems.

Since they are all spoken in Mainland China, as one country, and the written language is based mostly on Mandarin, then there's no reason to call them "languages". September 1, pm. I read somewhere where it's from some place in China during the Tang? I forgot where it was, but the origin is not from Cantonese.

Mainlanders mainly now borrow terms used in Cantonese from Hong Kong. September 7, pm. I don't know why people in China is still a bit backward, especially when it comes to specified terms. September 10, pm. Gpa In India, Hindi and Marathi both written in the Devanagari script are considered different languages. In Belgium, French and Flemish both written in the Roman alphabet are considered different languages. I could go on. It depends on how you define the difference between the two.

In any event, it's silly to say that. Technically means husband. But a lot of younger people now use this as a term of endearment for their boyfriends even if they are not married. So the word lao gong has somehow evolved to become an ambiguous term. Posted by: Solon IP Logged. Posted by: Candysnow IP Logged.

Posted by: Dontsome IP Logged. It means SIR Edited 1 time s. Posted by: Antony11 IP Logged. So there is no confusion in cantonesee Edited 2 time s. If said by a man [unless he's gay, then it might cause confusion, but since China is not really open about homosexuality, where most of its inhabitants are heterosexual] it won't cause a lot of confusion at all and can only mean "This is my teacher.

This forum is currently read only. This is a temporary situation. Please check back later. Terms of Use. Privacy Policy.



0コメント

  • 1000 / 1000